Monday, 29 March 2021

Verse 1. Sutra Five - The Mirror King

Finding himself in darkness yet [declaring] those other [views] inferior,

Grasping in confusion with outflows exposed when will he [ever] have insight?

He is without a path himself yet speaks of much learning and knowledge,

But in confusion and laking effort when will he [ever] be liberated?


自冥言是彼不及,  
Zì míng yán shì bǐ bùjí,
著癡日漏何時明?
 zhe chī rì lòu héshí míng?
自無道謂學悉爾,  
 Zì wúdào wèi xué xī ěr,
但亂無行何時解
 dàn luàn wú xíng héshí jiě?

Parallel: The Pali Sutta Nipata, Atthakavagga, Chap. 5, Verse 796

Discussion: 漏 (lòu) in the second line translated as outflows is the Sanskrit equivalent of āsrava and in Pāli as āsava.