Saturday 17 April 2021

Verse 6. Sutra Five - The Mirror King

Determinedly, not desiring to be depended on both sides,

From [one] beginning to [another] beginning he has given up worldly attachments,

For in both sides he does not dwell,

Comprehending the way of insight he obtains true calm abiding.

悉無願於兩面,
Xī wú yuàn yú liǎngmiàn,   
胎亦胎捨遠離,
tāi yì tāi shě yuǎnlí,
亦兩處無所住, 
yì liǎng chù wú suǒ zhù, 
悉觀法得正止。
xī guān fǎ dé zhèng zhǐ.

Parallel: The Pali Sutta Nipata, Atthakavagga, Chap. 5, Verse 801

Discussion: In the last line I have translated 觀法 (guān fǎ) as the way (or techniques) of insight, Sanskrit vipaśyanā and 止 (zhǐ) as calm abiding, Sanskrit equivalent: śamatha.