With no desire to go on being born in the three realms,
[Though some] act ignorantly, the wise have completely ceased,
Why go on existing in this place?
不著餘無所有,
Bùzháo yú wú suǒyǒu,
行不願三界生,
xíng bù yuàn sānjiè shēng,
不著餘無所有,
Bùzháo yú wú suǒyǒu,
行不願三界生,
xíng bù yuàn sānjiè shēng,
可瞑冥悉已斷,
kě míng míng xī yǐ duàn,
云何行有處所?
yún hé xíng yǒu chùsuǒ?
云何行有處所?
yún hé xíng yǒu chùsuǒ?
Parallel: The Pali Sutta Nipata, Atthakavagga - Chap. 3, Verse 786
Discussion: 瞑 míng in the 3rd line can literally be translated as, close the eyes. I've translated it as ignorantly.
Discussion: 瞑 míng in the 3rd line can literally be translated as, close the eyes. I've translated it as ignorantly.